ACCUEIL ~ Contact

MARIA BEJ(Z)ANOVSKA

Chevalier des Arts et des Lettres.

 

TRADUCTRICE

français / macédonien / serbe / croate

 

 

ROMANS / RECITS / NOUVELLES / CONTES

Parutions

Retour Index romans

 

Contes de Macédoine.

( L'oiseau d'or, Zlata dorée, Le petit cheval magique, Silian la cigogne )

de Marko Tsépenkov.

Choix, adaptation et traduction de Maria Béjanovska.

Illustrations de EMO.

Editions Mokeddem

Paru en avril 2010. Format : 10 x 21 cm. 80 pages. ISBN : 978-2-916903-09-5 [ ACHETER ]

 

- Promotion -

lors du Samovar littéraire du Printemps de Paris,

le vendredi 30 avril 2010 à 19h00,

Maison d'Europe et d'Orient MEO

3, passage Hennel, 75012 Paris

*

- Promotion -

le samedi 17 avril 2010 à 16h00,

Restaurant La Commune, 40 rue Alexandre Dumas, 75011 Paris.

 

PRESSE : Deutsche Welle - 24 avril 2010 / Utrinski Vesnik - 8 mai 2010 / Dnevnik - 22 mai 2010 / Globus - 25 mai 2010.

PREFACE : Les Macédoniens ont eux aussi leurs Grimm, les Miladinov. Mais c’est Marko Tsepenkov (1829-1920) qui a assis le conte en Macédoine. Passionné de tradition orale, ce modeste tailleur de Prilep, qui avait à peine fréquenté l’école primaire, consacra sa vie entière à collecter contes, dictons, devinettes, rêves et leurs interprétations, coutumes et rites, formules magiques et jeux pour enfants. Il est la mémoire de Macédoine. Une personnalité bien étonnante que ce Marko Tsepenkov ! Il ne se contentait pas seulement d’aller “comme un mendiant de porte en porte”, comme il l’écrit lui-même, pour écouter une histoire mais aussi de réfléchir à son sens et à sa portée, ce qui pouvait durer une dizaine d’années, avant de la transcrire en l’imprégnant de sa langue régionale et de son style. Les “dits” recueillis par Tsepenkov sont et font l’âme du peuple macédonien et de la société, et la langue macédonienne se découvre dans toute sa beauté. La littératture macédonienne, riche d’universalité, demeure, à ce jour, méconnue en Europe, et inconnue dans le monde. Si mon choix s’est porté plus spécialement sur les contes, ce n’est pas par un effet du hasard, mais en raison de leur originalité. Je me suis seulement permise d’adapter certains passages, un peu longs ou répétitifs, afin que ces textes soient accessibles au lecteur...

 

© Maria Béjanovska 2007 - tous droits réservés.