ACCUEIL ~ Contact

MARIA BEJ(Z)ANOVSKA

Chevalier des Arts et des Lettres.

 

TRADUCTRICE

français / macédonien / serbe / croate

 

 

ROMANS / RECITS / NOUVELLES / CONTES

Propositions

Retour Index romans

 

Indigo Bombay

( Indigo Bombay - macédonien )

Roman de Iagoda Mihailovska-Georgieva.

MOT DE L'AUTEUR : Comment Indigo Bombay fut-il écrit : J'avais l'intention d'écrire une courte histoire sur ma sœur, une histoire tout à fait personnelle. Je dirais même, pas sur elle mais sur nous, ses proches, qui l'aimions et qui, en la perdant, nous sentions totalement anéantis par les évènements dramatiques qui ont entouré sa mort extravagante, au printemps 2006. Cependant, les souvenirs relégués dans le passé réapparurent en me faisant retourner vingt ans en arrière, lors d'un autre printemps. Celui de Bombay.

En 1994, avec mon mari, chirurgien urologue, nous avons accompagné l'un de ses patients et ami, à Bombay où il espérait sauver sa propre vie. Un jeune indien lui avait vendu un de ses reins, qui lui fut transplanté. Nous n'avons pas réussi à sauver la vie de ma sœur Ana. Mais elle, par sa mort, a sauvé deux autres vies. Nous avons fait la donation de ses reins. Le bonheur de ces deux "renaissances" nous aida à surmonter notre douleur, à sortir plus rapidement du tunnel vers la lumière. A cet instant, tous les morceaux de mon puzzle se sont réunis d'une façon incroyable. La voie de Indigo Bombay était ouverte. Ana devint l'héroïne du roman, Ana Ananda, se fondant dans les histoires de Bombay. Son destin revêtit de nouvelles structures. De triste elle devint heureuse, de malade émerveillée, et l'histoire sur la mort mua en une histoire sur la vie. En histoire d'amour. Indigo Bombay devint un roman sur l'amitié, l'amour, l'éblouissement, le respect et la compassion envers soi-même et envers l'autre, sur les plus belles qualités que nous portons en nous, où que nous soyons, d'où que nous venions.

Ainsi, mon histoire intime, familiale, devint universelle.

J. M.-G.

RÉSUMÉ :

- Rencontres ( Premier chapitre )

Ana et Bombay n’ont rien de commun. Ana et Garuda non plus. Sous le même ciel indigo, la femme vit son Occident dans un hôtel luxueux, et le jeune garçon son Inde sur une décharge de Bombay, dans l’indifférence de la ville. Ils sont repliés sur eux-même l’un et l’autre. Pas encore prêts pour se rencontrer.

Une nuit, complètement différente de toutes leurs nuits précédentes, changera d’une façon dramatique leurs vies. Elle est cauchemardesque pour Ana. Remplie de rêves ambigus, de messages prédicateurs et de visages sinistres. A travers eux, elle entend une voix, un appel mystérieux, qui lui ordonne de quitter l’hôtel immédiatement et de se "fondre" dans la ville… Obéissante, elle s’enfonce sans réfléchir dans la foule de la rue, à la fois excitée et apeurée. Elle croit naïvement que c’est de son propre chef. Pourtant…

La nuit est cauchemardesque aussi pour le jeune Garuda. Sa séparation d’avec sa mère est émouvante, avant son départ pour l’hôpital. Le lendemain matin, lui aussi, excité et apeuré, s’enfonce dans sa propre aventure. Il a décidé de vendre un de ses reins pour sortir de la pauvreté et pouvoir offrir à sa mère les sandales dont elle rêve. Tout comme Ana, il est persuadé d’avoir pris lui-même cette décision. Pourtant …

Ana et Garuda ne se connaissent pas. Leurs histoires parallèles se déroulent indépendamment l’une de l’autre, bien que, en rêve et dans la réalité, ils voient sans cesse des signes qui les rapprochent de plus en plus l’un de l’autre.

Tchandra Bistaraj les connaît tous les deux avant qu’ils fassent sa connaissance. Quand ils le rencontrent, chacun séparément, ce n’est pas par hasard. Ana, lorsqu’il la ramène à l’hôtel après qu’elle se soit perdue dans les labyrinthes de Bombay, et Garuda lorsqu’il l’a conduit à l’hôpital. Il se présente à Ana sous le nom de Bistaraj, faisant partie du personnel de l’hôtel, et à Garuda sous le nom de Tchandra comme « celui qui réunit les frères de sang », et qui sert d’intermédiaire entre ceux qui vendent et ceux qui achètent les reins pour se faire transplanter.

A partir du jour où Ana et Garuda quittent leur milieu naturel, Tchandra Bistaraj devient leur seul soutien. C’est à travers lui que leurs chemins se croiseront. Alors, Ana découvrira la double identité de Bistaraj, persuadée d’être sur la trace d’un commerce illégal d’organes humains. Elle est convaincue que le jeune garçon inconnu est l’une des victimes de ce trafic et elle veut le sauver.

Elle n’a même pas l’idée qu’il pourrait s’agir d’une piste d’une tout autre nature. Il est trop tôt pour elle de comprendre que cette piste mène directement dans la profondeur du « monde indigo » de Bombay.

- Reconnaissances ( deuxième chapitre )

Le visage de Tchandra Bistaraj a aussi son envers. En accord avec les textes sacrés de Baghavad Gîta, il guide les adeptes de la Voie Spirituelle. Garuda, qui est Indien, a plus de facilités à le suivre et à accepter, comme un karma inévitable, les choses qui "lui sont destinées". Quant à Ana, elle a un esprit rationnel qui ne croit pas aux prédestinations karmiques. Elle est une étrangère, venue presque par hasard à Bombay. Elle n’est pas portée vers l’aventure et n’attache aucun intérêt à cette tendance mondaine occidentale de se lancer dans une quête de son moi intérieur. L’Inde, avec ses légendes et sa terrible réalité, l’affole et l’enchante à la fois. Le réel, les rêves et Bistaraj avec son « double jeu » la troublent, lui glissant entre les doigts.

Mais lorsqu’elle tombera follement amoureuse de Bistaraj, sa clairvoyance disparaîtra et elle subira des chocs intimes douloureux. Fragilisée par son désir d’amour et par la passion sexuelle, et « détournée » de son intention obsessive de sauver Garuda, elle se laisse dominer presque sans conditions. Bistaraj devient son guide de confiance, patient, plein de compréhension et d’amour. Il lui fait découvrir la ville de Bombay, la visible, et des lieux d’une beauté magique, baignés de parfums et de couleurs luxuriantes, mais aussi des endroits terrifiants qui sentent la tristesse, la pourriture et la mort. Il la présente à ses amis des bas-fonds de Bombay, l’introduit dans le monde illégal hospitalier, l’amène visiter les maisons luxueuses de l’élite indienne. Dans le même temps, il l’introduit dans les couches de "l’autre ville"— Indigo Bombay, la mystique, la surréaliste, l’invisible pour les yeux simples. Et cela d’une façon progressive, pas à pas, la guidant à travers sa propre transformation.

Ana perd la faculté de raisonner, elle n’est plus telle qu’elle était auparavant. Pour la première fois de son existence elle se sent éveillée à la vie. Véritablement vivante ! Capable de reconnaître la quintessence de l’amour et de l’offrir aux autres. A la fin, il ne reste rien de son ancienne existence. Même pas son nom. Ana devient Ananda. Elle est complètement transformée.

Garuda aussi vit des transformations. Il se rend compte qu’il a une dette karmique bien plus importante que le besoin de gagner de l’argent. Et au prix de sa vie, au nom de l’amour, il offre son rein au lieu de le vendre.

C’est pourquoi ils peuvent s’en aller avec le sourire : Garuda de sa vie et Ananda de Bombay.

- Epilogue (troisième chapitre)

L’idée principale de l’épilogue est dans l’affirmation que la réalité et la fiction se rencontrent en se reconnaissant.

Loin de Bombay, douze ans plus tard ( le 1er mars 2006, dans sa ville natale, Skopje, République de Macédoine ), Ana Mihajlovska ( 51 ans ) meure suite à une hémorragie cérébrale. Sa famille fait la donation de ses reins. Tino Zafirovski ( 47 ans ) et Mejreme Adami ( 24 ans ) — "ses frères de sang", continuent de vivre grâce à ce cadeau inestimable. Quant à Ana, grâce à Ananda, "sa double romanesque", vivra éternellement dans le roman Indigo Bombay.

PRIX : " Le Roman de l'année " ( 2008 ) du quotidien Utrinski Vesnik en Macédoine.

EXTRAIT :

L'AUTEUR : Journaliste et écrivain, elle vit et travaille à Skopje ( Macédoine ), à la Télévision Telma. Elle est l'auteur de : Ma peau, recueils de nouvelles, Moi, le jeune homme Eclair, roman pour la jeunesse Miroirs, folles plantes, essais Igbal, mon secret, roman pour la jeunesse et les adultes. Elle est également l'auteur d'une série de récits de voyage pour la télévision sur Bombay et Goa ( Inde ), Katmandou et l'Himalaya (Népal).

( Voir aussi la proposition de traduction du roman La pierre de ton jour du même auteur.)

 

© Maria Béjanovska 2007 - tous droits réservés.